化妆     

客何为者翻译 武亦姝都在用,清华学霸文言文翻译满分的秘密!

2022-02-15 21:34化妆

你好~ ~同学们

听说大家翻译文言文又遇到了困难。

所以亲密的边肖又来了

今天,我将和大家分享十大常见错误的总结

快来看看有没有搞错!

01

混淆古今含义

他跟梁童好的时候,行李来回走,公私不分的把遗产送人,什么也得不到。

误译:没有接受任何政府赠送的礼物,也没有接受当时与郭亮交换友谊的私人留下的礼物。

翻译:当时他和郭亮互派友谊,互派使者,给官员和私人送礼,什么都不收。

分析与对策

句子中的“包袱”古意为“信使”;现在的意思是“旅行时的箱子和包裹”等。“遗产”的古义是“赠送的东西”,现在的意思是“丢失、遗漏、遗留”等。

考生用现在的意思解释古代的意思,是因为不知道古代的意思,不知道古代和现代的不同含义。要解决这个问题,考生要注意以下两点:

1、古今同义词的积累。一是借助教材注释记住古义,如《烛之武·退秦氏》中的“换行李让他们吃苦”;二是借助成语记住古意。比如成语“近战”中的“兵”字就保留了“兵器”的古义;再次,借助复习资料中的《古今异词简表》来认识古义。

2.翻译一个词时,我们应该首先想到这个词的古代含义。此外,我们还应该检查古意在句子中是否恰当,句子的意思是否与上下文一致。

02

词性灵活分析中的错误

徐妈妈穿着女装,袖子很尖,她把鱼叫到水池边。

误译:后妈的衣服是女儿的衣服,袖子里的刀也是朝池塘里叫鱼。

继母慢慢地穿上女儿的衣服,袖子里插着一把锋利的刀,去池塘里叫鱼。

分析与对策

句子中的第一个“衣”,名词用作动词,应该翻译为“穿”;“袖”,一个用作动词的名词,应该翻译为“藏在袖中”。在正常情况下,第一个名词在“名词+名词”的结构中经常被用作动词。

要解决这个问题,考生要注意以下两点:

1.借助复习资料熟悉名词、动词、形容词的用法类别,通过记忆、对比用法特点,结合语境,能够正确翻译。比如形容词意动是指主语认为宾语具有这个形容词所表达的性质或状态,可以翻译为“认为……”和“把……当作……”形容词的使役用法表示主语使宾语所代表的人或物具有形容词所代表的性质或状态。

2.翻译句子的前提是理解文章的大意,而检验我们翻译正确与否的方法是把翻译成段落来检验,这样我们的翻译才符合语境,才合理。

03

文言虚词的误译

看西边的峡口,东边的武昌,山川各异,灰暗灰暗。这不就是因为孟德智被困在周郎了吗?

误译:西至峡口,东至武昌,依山傍水,植被茂盛。那不是曹操围攻周瑜的地方吗?

西望峡口,东望武昌,山水环绕,草木葱茏。这不是曹操被周瑜围困的地方吗?

分析与对策

《困在》中的“于”是被动关系的意思,翻译过来就是“被”。考生的忽视导致被动的曹操变成主动的曹操。学生要注意积累《考试大纲》规定的“起、止、易、实、乃、乎”等十八个常用虚词的各种用法,并根据句意准确翻译。

04

省略省略的组件

然而,浓墨被用作巨大的点,滴纸。郭一志捧着白王。

误译:只用浓墨做成大墨点,满纸都是。郭胜大吃一惊,拿着报纸告诉王声。

只是用浓墨做成大墨点,满纸都是。郭胜大吃一惊,拿着报纸告诉王声。

分析与对策

句子中省略了主语“狐狸”。原文中虽然省略了主语,但为了使文本意思通顺清晰,在翻译时应加入省略的成分。这也是考试中的一个要求。另外,在一些直译不能使文本意思连贯的地方,如“满纸”等,要适当加词,即使句子连贯的词。除了粗心之外,考生错过翻译中的遗漏还有一个重要原因。他们没有读完整个句子或者前后的句子,没有形成整体的语境感。他们只是“照词译词”,不能很好地传达原文的意思。这种缺陷影响考生对个别词语的判断和翻译,影响考生对整句的理解。

要解决这个问题,考生要注意以下两点:

1、考生在阅读时要注意建立较强的语境意识,真正做到“言不离句,句不离篇”。翻译一个句子,不要偷懒,只满足于读一个需要翻译的单句,适当照顾语境。

2.翻译完一个句子后,不要急于下一个问题,而是回顾一下你翻译的句子是否流畅,看是否有遗漏的成分,比如主语和宾语。

05

语言不通

他军队里的美男子激怒了本,他没有把钱给自己,而是去了本监狱。世祖听到后非常生气,当他在指挥时,他会杀了它,但他会以尊敬老人来阻止。

误译:何本的老板很生气他没有事先告诉自己就捐了钱,所以把何本关进监狱。世宗听到后,看到了星星。他抱着老板,准备杀了他,因为他是现役老兵,放弃了。

何本的经理对他事先没有告诉自己就捐了钱很生气,把何本关进了监狱。Seo听到这件事非常生气。他逮捕了老板,并打算杀了他,因为他是一名现役老兵,并放弃了。

分析与对策

这种翻译的不规范表现在两个方面:文白混杂,文言词如“文”“之”未译。根据语境,“闻”可以翻译为“听和说”;“持有”可以翻译为“逮捕”。风格不一致。总的来说是一本正经的书面语,而“看星星”显然是口语化的。

要解决这个问题,考生要注意以下两点:

1.严格遵守“交叉翻译”的方法,使单音节词双音节化,有效避免文言词的漏译,从根本上避免文白夹杂。在翻译过程中,不使用方言、俚语和俗语。

2.检查是否有文言实词、虚词、方言、俚语、口语词等。

06

不区分感情色彩

如果他不是官员,他会玩书,忘记睡觉和吃饭。

误译:所以他没有当官,就沉迷于那些忘了吃饭睡觉的书。

翻译:所以他没有当官,所以他全神贯注于书本,忘记了吃饭和睡觉。

分析与对策

“长剧”的褒义色彩被误译为贬义色彩。“沉迷于玩”是指深深的爱和玩味,应该翻译为“陶醉”和“全神贯注于玩味”。

考生由于受先入为主的思维影响,对词语的感情色彩产生误解,容易把一些似是而非的词语想当然。比如考生看到“长”字,解释为“耽误”,从否定的角度解释,误译为“放纵”。

为了避免这样的错误,我们在处理一些矛盾词和疑问句的时候要“向前看”,验证自己最初的判断是否正确。比如上面的例子,有一句“忘了睡觉吃饭”,不难理解为“忘了吃饭睡觉”;而且这句话和上一句是并列而不是转折的,所以“长戏”这个词应该和“不眠之夜”的感情色彩联系起来,应该翻译成“陶醉”的积极意义。

如果考生能判断重点和少量信息,就能保证题目完全正确。

07

语法关系的误译

语法关系的误译可以分为两种情况,一种是单句语法关系的误译,另一种是复句语法关系的误译。

一句话

不就是因为又饿又冷,一辈子不用,为了一顿饭忘了你也很尴尬吗?

误译:不就是因为他流离失所,饥寒交迫,一辈子都没有用过,却从来没有忘记过国王一顿饭吗?

翻译:不就是因为他流离失所,饥寒交迫,一辈子不被重用,却从来没有忘记过国王一顿饭吗?

分析与对策

“终身勿用”是一个简短的简单句,其主语“杜甫”省略。根据上下文来看,它描述的是杜甫空,怀才不遇,终身不被朝廷重用,处境艰难,但这个意思是用被动句“终身不用”来表达的,动词没有用。考生没有翻译这种被动关系。

考生犯这个错误的根本原因是没有掌握被动句。除了这种可以通过语义分析来把握的被动句,文言文中还有很多被动句是有标记的。比如“于”、“收… …于……”、“威”、“是……”、“见”、“见……于……”等。,翻译时应翻译成被动关系。文言文翻译题往往以文言文的特殊句式作为考查点。备考时要注意陈述句、倒装句、省略句等特殊句型,解题时要用相应的现代汉语句型合理转换特殊句型,准确翻译。

复句

盗贼三天攻击后不准进入。他们乘一艘大船,在船的尾部爬上去。

误译:三天内贼匪不得入城。后来因为河水上涨,船体上浮,沿着船尾爬上城墙的破口。

经过三天的攻击,小偷和强盗被禁止进入这座城市。他们用大船沿着船尾爬上城墙的裂缝。

分析与对策

整句是遵循关系的复句,“乘巨舟”中的“一”字是表示依赖的介词,应译为“利用”。考生误认为表达因果关系的连词翻译为“因为”,将整句的结构关系曲解为因果关系。

考生对复句结构关系的把握必须以句义为基础,根据句义自然生成“假设”、“因果”、“转折”、“条件”等关系,不能强加或误译。要测试你是否强加了相关词,还必须看你添加的相关词在句意表达上是否合理。

08

不懂文言文修辞

既然天堂是你的命运,我就用现实来代替。烈火焚身,你敢与日月争善恶!

误译:上帝终结了你们元朝的命运,我们朝廷真想取而代之。即使你把自己点着了,也没有像太阳和月亮一样的光!

上帝终结了你们元朝的命运,我们朝廷取而代之。小火小灰怎么敢和日月争光?

分析与对策

在句子中,“jué”表示“小火”、“火炬”和“灰烬”,后者表示“残余灰烬”。按照文字中人物之间的关系,意味着元朝将被超脱;而“日月”则是明朝的隐喻。考生从“现实”的角度理解,但不翻译隐喻意义。要回答这样的问题,就要积累古文修辞知识,重视古文修辞现象。比如“老人有君命,有讨薪之忧,不能立朝。”“忧薪讨薪”是对疾病的婉言拒绝。昨天,有君主的命令。他病了,不能去法院恢复生命。第二,结合语境,把握人物关系,确认修辞现象,恰当翻译。如果考生能判断重点和少量信息,就能保证题目完全正确。

09

不懂古代文化的常识

王祥跺着剑说:“客人是什么?”

误译:王祥握着剑柄站了起来,大声问道:“来访者是谁?”

王祥拿着剑直起身来,问道:“来访者是做什么的?”

分析与对策

古人坐在地板上,膝盖着地,脚背朝下,臀部着地。如果臀部抬高,上半身挺直,这叫“脚尖”。项正坐间,忽见樊哙闯来,心生戒备,挺剑挺腰,待要起身。在这里,只能解释为“双膝着地,上身挺直”。

在高考复习中,考生要注意这种古文化常识,在复习课本、研究传记文章的过程中,用古代官职进行积累,授予一定的官职或具有一定礼仪的头衔。此外,拜官。“,提升官位),地理,风俗

如果你想让世界和平,在当今社会,除了我没有人能做到。

如果你想让世界变得和平,我在当今社会还能是谁?

分析与对策

翻译被当作陈述语气,虽然意义正确,但改变了原文的语气,仍然不够准确。违反了文言文翻译对原文“忠实”的原则,将“酌情扣分”。从语境来看,这段话表现了孟子拯救世界的责任感和高度自信。“五百年必有一王,其间必有名人。”孟子承诺自己是一个“名人”和“放弃我”,这是一个强烈的反问句。语气应被视为“...?"。

考生误译原句的语气,是因为没有透彻理解课文的意思,也是因为对句子的语气不够重视。

文言句子的语气与现代汉语的语气差别不大,现代汉语通常分为陈述句语气、疑问句语气、祈使句语气、感叹句语气等。我们看一个句子的语气,一定要把握两个重点:一是把标点符号,比如问号,当作疑问语气;第二,根据文本的意思,要注意说话人的心理、性格,以及表达的目的。

免责声明:本文内容来源于互联网。如有侵权,请联系高考语文处理。

记住文化常识就忘了?

十分钟掌握技能

Xmbyuwen,以及内部优秀资料和微信进行收藏。

点击“阅读原文”向谢鸣博老师学习汉语

点击展开全文